Pred dvema tednoma smo gostovali na ameriškem blogu BIK Terminology s prispevkom Denglisch, Franglais, Spanglish, Swenglist and the like in predstavili fenomen nenadzorovanega mešanja besed in jezikovnih elementov angleščine v druge jezike, tudi v strokovno terminologijo. Če niste sledili komentarjem, vas opozarjamo na dva zanimiva in dokaj obsežna, ki temeljito dopolnjujeta naš prispevek:
Jeno
Showing posts with label anglicizmi. Show all posts
Showing posts with label anglicizmi. Show all posts
Monday, December 6, 2010
Tokrat še Hunglish in Itanglese
Labels:
anglicizmi,
besedilo v angleščini,
hunglish,
Itanglese
Friday, November 19, 2010
Slogleščina, Denglisch, Franglais, Spanglish, Swenglist in še drugi
Skozi vso človeško zgodovino so jeziki intenzivno sprejemali besede in fraze iz drugih jezikov in se z njimi mešali. Danes prihajajo nove besede najpogosteje iz angleščine, natančneje iz ameriške angleščine, in pogosto jih nekritično vključujemo v svoj jezik tudi tam, kjer za to ni potrebe. Nastaja mešanica dveh jezikov, kjer se v istem stavku prepletajo morfološke, sintaktične in fonetične
Labels:
anglicizmi,
Denglisch,
Franglais,
slogleščina,
Spanglish,
Swenglist
Wednesday, July 28, 2010
Tag in tagiranje ali teg in tegiranje . . . ali morebiti kako drugače?
K pisanju me je vzpodbudila nedavna objava na spletniku slovenske digitalne knjižnice in potem še na Facebooku, ki najavlja za manj spretne uporabnike pomoč v obliki kratkih informativnih videoposnetkov. ". . . Prisrčne čebelice vam bodo tagiranje predstavile na zelo preprost in simpatičen način. . . " Zbodel me je izraz tagiranje, kot me vedno znova zbode napis Označevalci (tagi) pod vsakim
Labels:
anglicizmi,
neustrezni izrazi,
označevanje,
oznaka,
tag,
tagiranje,
tujke
Subscribe to:
Posts (Atom)